یادمان بینالمللی «پرنیا عباسی» برگزار شد
مراسم یادبود «پرنیا عباسی»، شاعر جوان تهرانی که در حمله اسراییل، به همراه خانواده جان خود را از دست داد، عصر جمعه در خانه هنرمندان ایران برگزار شد.
این مراسم توسط مجله فرهنگی هنری «عصر روشن» و با همراهی اعضای انجمن روزنامهنگاران آسیا (آجا) و انجمن شاعران جهان ترتیب یافت.
در ابتدای این یادمان که در جریان نشست عصر روشن با موضوع «تأثیر جنگ بر ادبیات جهان» برگزار شد، سیدمحمد طباطبایی درباره پیشینه نامهنگاری در جنگهای عصر جدید، با تمرکز بر نامهنگاریهای عاشقانه سربازان و نامههای پارتیزانهای تیرباران شده در جنگ جهانی دوم سخن گفت.
همچنین فاضل جمشیدی – خواننده ارکستر ملی و ارکستر سمفونیک – با اشاره به مصداقهایی، درباره تاثیرهای متقابل موسیقی و جامعه در موقعیتهای بحرانی ازجمله شرایط جنگی برای حاضران سخنرانی کرد.
حمیدرضا شکارسری – شاعر و منتقد – نیز در سخنانی، به تشریح تفاوت شعرهای سروده شده در جریان جنگ عراق و شعرهای مربوط به جنگ اسراییل پرداخت. او در سخنانش تأکید داشت که شعر در این دوره اصلا رنگ و بوی شعار به خود نگرفته و بیشتر بر پایه احساس و عاطفه رقم خورده است.
در ادامه، همچنین ترجمه فارسی پیام دیمیتریس کراتیونیس – شاعر یونانی و رییس انجمن شاعران جهان – خاطب به این نشست، توسط افسانه حسنیه خوانه شد.
در این پیام، زیر عنوان «جنگ در شعر و ادبیات» گفته شده بود: «از طریق شعر و ادبیات، میدان نبرد نه تنها به مکانی برای درگیری تبدیل میشود، بلکه به آینهای تبدیل میشود که عمیقترین مبارزات روح انسان را منعکس میکند. شعر و ادبیات تضمین میکنند که حتا در تاریکترین لحظات، داستان انسان گم نشود.»
اما بخش قابل توجهی از نشست تیرماه مجله فرهنگی هنری عصر روشن در خانه هنرمندان ایران به گرامیداشت یاد «پرنیا عباسی» شاعر ۲۴ ساله اختصاص داشت که در شب نخست حمله اسراییل به ایران، به همراه پدر و مادر و برادر ۱۵ سالهاش در خانه خود در محله ستارخان تهران شهید شدند. پسرعموی پرنیا متنی را از طرف اقوام او خواند و نامزد پرنیا عباسی نیز از دنیای روشن او و احساس خودش در قبال این حادثه سخن گفت. سخنان او درباره پرنیا عباسی، همکلاسی دوران دانشگاهش، مبنی بر اینکه عاشق زندگی بود اما به چنین سرنوشت تلخی رسید، فضای مراسم را تحت تأثیر خود قرار داد.
در این بخش از مراسم همچنین پیام ویدیویی «لی سانگ کی» – روزنامهنگار سرشناس کرهای و بنیانگذار انجمن روزنامهنگاران آسیا (آجا) – پخش و ترجمه فارسی پیام او خطاب به شاعران و روزنامهنگاران ایران، توسط علیرضا بهرامی، شاعر و عضو آجا در ایران، خوانده شد.
در پیام لی سانگ کی از سئول، با تأکید بر اینکه نام «پرنیا عباسی» اکنون بهعنوان یک شعر ماندگار شده و مرگ او اصلا بیهوده نبوده است، آمده بود: «مرگ پرنیا و بسیاری از جانهای زیبای ایران در طول ۱۲ روز جنگ، فقط یک تراژدی نیست، بلکه یادآور جدی این واقعیت است که چقدر آسان ارزش زندگی را فراموش میکنیم و نسبت به خشونت بیتفاوت میشویم. ولی ما اینان را همواره به یاد خواهیم آورد و بهنام آنها، دوباره از حقیقت و صلح سخن خواهیم گفت، آنهم با چاشنی شعر و همبستگی.»
بهرامی همچنین پس از پخش پیام صوتی «اشرف ابوالیزید» – شاعر مصری و دبیرکل کنگره روزنامهنگاران آفریقا – متن ترجمه فارسی پیام او را از قاهره، برای حاضران خواند که در آن آمده بود: «پرنیا عباسی شعرهایش را در سکوتی مینوشت که به نفسهای سحر شباهت داشت. او با انتشار شعرهایش در جوانی، گویی در این دنیای سنگین، نخی از نور را گرفته بود اما موشک خیانت فرود آمد و او پیش از طلوع آفتاب جان داد… بیایید دلهایمان را موظف کنیم که همچنان بنویسیم، تا شعر دوباره بمباران نشود. شعر نمیمیرد و شاعران نیز.»
صابر سعدیپور، سعید فلاحفر، سعید اسلامزاده، سعید زارعمحمدی، صدف درخشان، امیر فلاح، محب بابایی، محبوبه راد، گندم شاهمرادی، ماریا سلمانی و امید چاوشی، ازجمله شاعرانی بودند که در این نشست شعر خواندند و به نکوداشت پرنیا عباسی و دیگر شهیدان حوزه فرهنگ و هنر پرداختند که در جریان تجاوز اسراییل به وطنمان، جان عزیز خود را از دست دادند.
پایان پیام







